|
客户分组
编码规则 使用3位字母型编码,根据不同特征和标准来对客户进行分组。
例如:l
人行标准的客户分类为:中资、外资金融、附属机构、个人、其他l
人行标准的同业分类为:专业银行;中资银行;中资非银行金融机构;外资非银行金融机构l特殊户分类:银行记录因法律和财务问题可能影响银行财务安全的客户及非开户l
银行服务评级: 普通;本行员工;贵宾客户;特殊客户
设计原则与机制 l
描述客户分类信息,根据当事方的某些共同特征进行分类。如重点客户(VIP)、黑名单等;
另外,它也强调将来系统能根据它来分别销售特定产品的能力;例如针对客户的习惯、爱好等特征分组;l
黑名单可能无客户号(并未在我行开户),其属性:名字+犯事性质+概括等基本要素 ;其类型可为:恶性交易黑名单、法规黑名单。l
单一客户可以归属于不同的客户集群,同时单一客户集群可以包含不同的客户;l
必须强调的是:某一客户可能同时处于多种分类群体,具体技术实现上要注意该关系为一对多的关系。
那我们平时见到的外文资料里面的customer segmentation ,对应的是“客户细分”还是”客户分群“,还是二者都不是?还是同时指二者?
或者是 customer segmentation ”跟“客户细分”与“客户分群”根本就没有办法对应?
Oslash; Segmentation of customers
主要用于寻找哪些是最有价值的客户,有动态/静态,通常由数据仓库中作分析。
Capability to segment customes and market specific products
强调系统根据客户分段Segment customes来分别销售特定产品的能力
Oslash; Classification of customers
客户分级,各级提供不同服务,对有价值的客户是很关键的。
针对某一客户VIP服务,不需分析。例如:对老年人,对某类客户进行特殊服
和一些印度和澳大利亚的银行专家打过交道.
模糊地感觉这两个名称的运用场景就是上面说的那样.
一般来说,
Segmentation of customers多用于数据分析,数据仓库,销售
Classification of customers则通常是已经形成代码来区分客户.
而至于你提到的中文翻译“客户细分”与“客户分群”如何区分,这可困难了,这是翻译的,没有定性.最好你还是引用英文.
Oslash; Customer Type
客户类型分个人/公司,目的是针对不同类型提供不同服务
--------它特别容易和Classification of customers混淆. |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|